2006年1月28日土曜日

なぞなぞ(ホリエモン系):「想定外」を英語に訳せばなんとなるのでしょうか?



今朝の日経で仕入れたなぞなぞ。"beyond expectation" なんて言う人は、まだまだ修行が足らないらしい。

正解は "It was not presumed." というのだそうだ。ふ〜ん、日経新聞は勉強になる。

ちなみにホリエモンが、今回の逮捕については「想定内」だったというとすれば、次の言い方が宜しいと:

"I presumed I could be arrested."

ホリエモン君、次回の外人記者クラブでの会見の時に備えて覚えておこうね。

0 件のコメント: